Cerutt *NYTT ORD*

Cerutt är ett danskt ord av spansk-portugisiskt ursprung (port. charuto = cigarr) som i sin tur går tillbaka på det tamilska ordet curuttu/ churuttu/ shuruttu (sv. tobaksrulle), via franskan också besläktat med cheroot (se det) och avser en rökprodukt i storlek mellan cigarr och cigarill. Ordet är värt att tas upp i svenska språket.

Published in: on 29 maj, 2010 at 23:29  Comments (4)  
Tags:

The URI to TrackBack this entry is: https://bukfacon.wordpress.com/2010/05/29/cerutt-nytt-ord/trackback/

RSS feed for comments on this post.

4 kommentarerLämna en kommentar

  1. ”Charutos” vill jag minnas att de kallades på cederaskarna till Bororós, ceruter av det brasilianska märket Suerdieck som jag rökte en gång i tiden (men som tyvärr inte finns längre). Såvitt jag vet används beteckningen charuto (i Danmark cerut) för korta, knubbiga småcigarrer med skillnad från cigarillo med tunn och långsmal form. Som Helan & Halvan ungefär!

    • Javisst, ”charuto” är ju det portugisiska ordet för cigarr! Och jag borde ha påpekat att ordet cerutt är besläktat med det ordet med. Men det är bara i Danmark som ordet (cerutt) betecknar något slags mellanting mellan en cigarr och en cigarill (men som sagt: jag tycker att vi med skulle kunna ha det ordet!). Rökte en Piano Mezzo, som är en señorita, häromkvällen – den och liknande kunde man kanske kalla cerutt?!

      Ja, tyvärr finns visst inte Suerdieck längre. Många brasilianska klassiker har gått mindre roliga öden tillmötes…

      B

  2. Du håller nog med om att en mer ”korpulent” façon (på rökverket, inte rökaren) har betydelse. I varje fall tycker jag att med formen följer också en fylligare smak. Så din introduktion av begreppet cerut (med ett ”t” på danska) välkomnas. På svenska har ju allehanda småcigarrer hittills fått heta cigarill, eller ännu värre ”cigarrcigarett”.

    • Cigarrcigarett är ju numera ett obsolet ord, men som du antyder, mindre trevligt (och kanske därför ersatt med cigarill). Just, det danska ordet stavas ju med endast ett ”t”, men på svenska bör det vara två ”t”:n tycker jag. Dels med hänvisning till det tamilska ursprungsordet och för att uppnå ljudlikhet med det portugisiska ordet. Vad gäller tjockleken på cigarrer kan jag nog tycka att smala cigarrer är mer smakrika än de tjockare, men ”De gustibus non disputandum est” som romaren sa; smaker kan uppfattas olika av olika personer.

      B


Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: